Ина БЛИЗНЕЦОВА

 

АПОКРИФ ШЕСТОГО ДНЯ
 

                                маме и отцу
 

                    "...это первая жена Адама, Лилит.

                    Берегись коснуться её косы."
                                                        Гёте, Фауст
 

Всё с тем же вызовом: ценою жизни - ночь?
она одна -
здесь - и в верховьях Нила

здесь - и в полях Иалу -
тьма от дня

не тьма от тьмы в начале отделилась
 

так вот о тьме:

не ошибёшься, дочь
отдав в рабы
и сына в Рим, на милость
врагу, которого ты не сманила
как не прельстила, думаешь, меня -
 

нет, отчего ж?
точнее опиши
ты продолжаешь опыты, царица,

с отрав для тела к ядам для души -
посильный путь,
чему тут удивляться
но не скупись, иль нам не сговориться
а будет жаль -

что мне за жизнь цепляться
 

 

 

 

* * *

 

- Если ночь одна, то моя ль вина -

мало ль я их видала, ночей!

Свет тебе не мил - подойди, прими

дар из рук - отраду очей
 

из чужой земли раскалённых плит,

и какую ни тронь - огонь

что в ночи разлит, ночь в тебе болит

ты сестра моя по Лилит
 

...и глаза утонули в зрачках - далась

тебе мука - теней длинней.

Соглашайся же: меняю на власть

над тем, что смерти сильней.
 

Иль подарок мал? что даю сама -

твёрже стали, звонче монет

после - хоть сума, но сводить с ума -

перешло от неё ко мне.
 

От крыла её до крыла её
тьма нежнее и дольше рек
свят, силён иль бос, кто коснулся кос -
затоскует по ней навек
 

и петлёю крепче горло стянуть

не сумел бы - она ж чиста

всё пропало, и будет его тянуть

как убийцу на те места
 

где убил - и прочь - так и канет в ночь

но на ночь и на смерть - навек

на него сошла от её крыла

тьма - нежнее и дольше рек.
 

Уж таким не жить, на судьбе лежит

свист клинка да погони храп -

так и тем троим - по снегам твоим

наши тайны разнёс арап.
 

. . . .
 

 

 

 

* * *

 

Так вот о чём ты - и огонь палящий
всего соблазн?
ты шутишь, госпожа!
Всех ласк твоих и губ им было слаще -
им, всем троим,
предчувствие ножа
к тому ж, дороже ценится душа -
 

ведь ты по душу?

Чаровница душ,
что проку в лишней? вечная ошибка.

Того гляди чужую не добудешь,

а верной не дочтёшься -

и кому ж
 

и знать, как не тебе:

ведь ты не будешь
мне лгать,
что перепутал летописец,
что не твоей рукою предан муж,
другой не помогла её улыбка
 

и изменили чары
и всерьёз

пришлось решать, что легче:
утопиться

довериться ли стали
или яд

ей предпочесть - я с выбором согласна
 

а ты его проверила,
напрасно

не тратя вздохов, времени и слёз.
 

Шутка ли смерть! и чтоб не ошибиться,
пришлось их все пересмотреть подряд
что было б сложно для меня -
царице
земель Та-Кем, Изиде во плоти
достаточно приопустить ресницы,
повелевая в древние темницы
доверенному евнуху войти.
 

Он выберет легчайшую -
легка ли

легчайшая?
так если верить байкам
знакомца старого козла Силена -
ты зависти достойна -
а ему
 

я склонна верить: всё ж он бог

иль вроде
того
и если нынче не в почёте

родство с ему подобными -
тому
не он виною -

времени и тлена,
 

забвенья, на худой конец,
уйти

не так-то просто. Сколькие искали
тайн вечной жизни,

есть она - бог весть.
 

О прочих же -

из нас двоих пристали
вопросы мне лишь
/ здесь уместна лесть,
которой не чурался и сатир /
 

Порфирородная!

почти Латона -
непомнимая матерь Аполлона стара -

ты тоже Солнце родила для трона!
 

/...дороги солнца, как и все прочие тогда, вели в Рим /
 

 

 

 

. . . . . .

 

Но повтори имя... да что я - имя!

его обронили халдеи, а то иудеи -

кто б ещё назвал её так...
 

        Лилит -

лебединая пена, лилейные плечи
        а плачет -

плакучая ива и та не умеет, не смеет -
        о чём бы так плакать?

    а ветки всё плещутся в водах,

    а воды всё плещутся в ветках

        о, вечная лгунья -
 

        Лилит!
пролиты все ливни, все слёзы,

сошла ты с ума, Лорелея -
        как не надоест?

и участь сирен не смущает:

а что как найдётся какой ни то блудный Орфей?
 

. . . . . .

 

 

 

 

Моя госпожа - о, давай говорить об Элладе!

Щекою припасть к изголовью предложенной плахи

успею и после - успеем и после - о плате,

расплате и прочем, и спрячем

глаза друг от друга.
 

Что ж, можно по печени птицы гадать -
но верней - по полёту.
Палаты снегов моих благоприятствуют стуже
и памяти - речь разбежалась на нежные всхлипы,
на кружево пены и мраморный город,
хранивший Палладий
 

а пролисты ветра - а пролисты ветра
и кружатся галки -
вот поговори тут. Нет, право, у нас предпочли бы
гаданье по печени: всё же рукам теплее.
 

Но ты их видала? они и до нас добредали
но позже... припомни! - но им не твоя красота ли
глаза помрачила - глазами встречаться не должно
 

ведь здесь - её вотчина, долгая ночь, её имя

и звук не слетит - даже если - само отлетанье,

и пролисты ветра, кружение птицы -
                                                          Психея...
 

Итак, до тебя не дошло, тем более нас миновало

уж если жрецы позабыли - монахам совсем не к лицу

о ней говорить или помнить -
                                              и гостья не к месту.
 

Всего от мирского, что молятся утром - Мария!
а слог обрывается - море...
окончат - Мария!
всего-то греха - какие уж, право, забавы.
 

Того ей и надо
неназванной - значит, незванной

неузнанной - значит, желанной,

не так ли? - соблазну
 

а это нам ближе, ах, это нам ближе - и имя

от века дано: не высший ли грех - отделиться,

отпасть от народа? от Бога? - а впасть

куда? - о, поздние дети Эллады

о, пасынки Сарры!
 

И пролисты ветра, кружение птицы - Психея!

Отверстые хляби, от века беглянка - Лилит!
 

 

 

 

* * *

 

- Лилит - вольно ж нам имя со своим мешать!

Стели - чужие жизни - как бы - дым - под шаг

стелился дым над гарями доныне от веку

вели - судьба ли, горе ли - я отвлеку...
 

Гуляй, сестра моя, моя душа -

оглядываться рано нам - не оплошай!

Карай - и милуй, мне ль тому мешать,

бросай - чужие жизни как песок - под шаг.
 

Проверь - превыше славы самозванства срам

правей нас - поискать и не назвать, сестра -

Адамова родня - гори она огнём -

в рода наши заказана печаль о нём
 

Любить лишь тьму от крыл её в любых глазах

ловить лишь след от слёз её в чужих слезах

ловиться в сеть волос её - и не шутя

молиться довелось нам ей - в чужих сетях!
 

В том, что они непрочны - нас обвинят

вторит нам крыльев прочерк - прочь! - и для меня

из Нила многоструйного - в пляс - струя:

дразнила изумрудами глаз - змея!
 

 

 

 

. . . . .

 

В прахе виток, другой, рука - вслед и в дрожь:

ах, как литой у локотка браслет хорош!

Ах, как судьба смеётся - и как на грех

в зрачках змеиных вьётся всё тот же смех
 

Тянет - так тянутся облака - только б на них смотреть

так не тянулось к яблоку в оны века сестре

пленена - и что за беда, разве я - чья жена?

С племенем жалящих вражда мне не завещана
 

Не оттого ли со дна зрачков или со дна веков -
или на дно скользят, в полыньи древних очей - мои?
Чем не случалось дорожить, не держит следа вода
но им отдавала б жизни - и жизнь - и столько чужих отдам!

 

. . . . .


Итак, договорились: не теперь,
не тороплю - поздней, когда захочешь
а что захочешь, мне тому порукой
мой опыт - я прекрасно выбираю
ты к этому была близка сама
и плата хороша -
                           не обессудь,
что делать - надо как-то развлекаться

а впрочем, привыкаешь ко всему.
 

В чужую смерть игра - не из последних

 но думаю, прискучила б и эта

когда бы не нелепая надежда,

смешная мне самой.
 

Со дня как я
покинула дворец, столицу, царство
и двойников своих / и одного
видали в полированной пластинке
литого серебра, любимой мною,
другого унесла с собой змея
из тех чернильно-чёрных узких змеек,
чей яд надёжен, быстр и милосерден
и ловят их на отмелях реки / -
 

Лилит не возвращалась.
                                    Что сказать -
мои догадки неправдоподобны

но если я случайно угадала,

но если предпочтенье - не пойму

чем эта жизнь важнее многих прочих

моей теперь, хотя бы - но тогда...
 

Тогда за мной пошла рабыня - эта.

И надо же ей было заглядеться

на отраженье глаз Лилит в моих
 

 

а это смесь смертельного закала

двоятся чары и двоится жажда

и что могла бы думать о причине?

так беспричинна лишь душа души.
 

Мои догадки неправдоподобны,
но чем другим пристрастье к человеку
прочнее многих прочих, как не тем -
тем ли что безнадёжнее?
мой бог, но как легко она переступила -
так бы - через порог родного дома,
и может быть, нашла его - как знать.
 

Мне спрашивать рабыню не пристало,

да и к чему бы - но её дорогу

следовало попробовать: сюда

вход лёгок для любого, вот уйти...

никто не гонит, но никто не манит,

и если это называлось раем -

благословенна Ева...
 

Мне подхватить бы твой рывок на взлёте
и разойдёмся: ты своей дорогой,
и я своею - если есть дороги
там где ты будешь, там где буду я.
 

Всё прочее - игра уже попроще,
и мы в неё сыграем: загляни
в мои глаза - и глубже - если я
права была, назвав тебя сестрою,
то взгляд Пилит со дна моих зрачков -
подобное привлечено подобным -
поднимется и отразит твои
и отразится в них.
Тогда цари! превыше диадемы
и слаще власти, заключённой в ней,
повиновенье душ и судеб - кто бы
противостал - ты носишь взгляд Лилит!
 

 

а это смесь смертельного закала -
двоятся чары и двоится жажда
но берегись зеркал, воды проточной -
всего, что бы сумело обратить
твой взгляд в себя.
Взгляд связывал - стекло освобождает
конечно же, здесь подвернётся змейка,
клинок, вода ли, мало ли ещё
что пригодилось бы тебе для смерти.
 

Не тороплю - но видеть ежедневно

след её взгляда из чужих зрачков,

но ежечасно - нет, я не ошиблась

тебе мила извечная игра -

о, зеркало - скользящая забава,

тебя к нему потянет, и тогда...

Наш договор тогда и совершится:

кто выносил свободный взгляд Лилит!
 

мне же - рывок твой подхватить на взлёте.
 

 

 

 

* * *

 

...облачный столп в пустыне и огненный столп в ночи

поколенье блужданий в песках, где каждый уставший чист

омытый песком - ибо отступилось море твоей страны.

И каждый ушедший был званным - один был избранным
 

Или - один был позван по имени и названо имя ему.

Отравительница - опои и меня веками песков и смут

раствори Маргарит в этом вине и вели - пусть нальют

..."Или, лама савахфани" - кто позвал Илию?
 

Так же - хочешь ли? я позову Лилит - мой ответ, раз моя вина

жемчуг у губ: допила до дна - но откликнется не она

ибо мне ведомо скрытое от всех, от ночи шестого дня -

имя рождённой в ночи - Господи! о, не оставь меня.
 

 

Остановись на первом дне
Лилит

идёт вратами рая.
Из долин
пахнуло сыростью, взлетела птица.

До рая, до Итаки, до...
цари один!
пусть не со мной случится

смерть...
 

. . . . .

 

 

 

 

 

Но так ли уж долго я ищу свою нильскую змейку -

тебе не к спеху, царица, а я выбираю

может, так: образа и под образа скамейку -

просто живут на Урале, проще и умирают.
 

А перейти за Урал - а там уже Азия,
а там по кочевьям такое в пыли непролазной -
тебе и не снилось, владычица зеленоглазая.
Тебе, египтянка, не снилось - а я родилась здесь.
 

И перейдя за Урал, в одном из татарских селений,

и добрые люди подскажут, в какой из халупок -

к ней и пойдём, побредём по полуденной лени

в пыли по колени, не скучно со мной, голуба?
 

 

Дверь толкну, а внутри темно - травы, ветки ли

с потолка да по стенам висят, в пучки связаны

а хозяйка стара и глядит неприветливо -

мне что, мне первой разве было сказано:
 

"От детей ли отнять да бросить псам?"

а как себя назвать, догадайся сам

живи в своих кровях или сдыхай пойди

и что ответить, кроме - так, Господи!
 

...а лицо Его темно, хананеянка моя,
а дома дочь всё что-то кличет, безумная
не до гордости в горе - произнеси
что сказалось: "так, Господи, но и псы..."
 

 

Преломлявший хлеба, как твоя оскудела рука

или земли сидонские дальше других от небес,

что даёшь не по боли, даёшь не по скорби - а как

и собаке не дал бы, в дороге приставшей к тебе.
 

. . . . .

 

 

 

 

 

Она взглянула на дверь - привела кого?

на меня взглянула неласково,

душно в горнице от сухой травы.

- А чужих не лечу, иноверцы вы...
 

А лицо её темно от лихих годин,
и что сказать мне, кроме - так, Господи!
я помолчу, скажу ей - погоди,
вера разная, мать - Бог один.
 

 

Лгать легко, Хармион - как горшок абрикосов принять

второпях еле вспомнить: "мой дом да минуют напасти..."

Дверь в покои прикрыть - и /ах, как браслеты звенят! /

вызвать, вызвонить змейку на руку повыше запястья.
 

И минуту спустя ту же струйку пролить на свою,

поднести свою руку и ждать, и опустится темень.

А минута на то, чтоб взглянуть / я клянусь, и в раю

не поют херувимы, как здесь вам браслеты споют... /

- хороша ли царица Египта в своей диадеме.
 

 

Он твой, тот звук на полпути к Эдему -

и это не цепей - запястий звон.

Сюда идут. Поправив диадему,

себе самой: "прекрасно, Хармион!"
 

День оборвётся ранее чем должен,

но выбери - и хватит за глаза -

от всей земли, на все века и дольше

здесь - диадему в мёртвых волосах.
 

. . . . .

 

 

 

 

 

Она открыла Коран, мне налила настой

я что-то странное помню из книги той:

что больше Бог того, чтоб у него был сын.

А мне всё слышалось: "Господи, но и псы..
 

                - Сейчас уж поздно, ночь

                с утра пойдём искать.

                Болезнь я знаю, дочь -

                это она, тоска
 

                вокруг тебя что цепь

                и ты в её руке...

                она уходит лишь в степь

                да вниз по реке.
 

Я верю, тебе ли не знать - что ж, веди за курганы,

откуда пришли узкоглазые люди, и скот, и повозки..

В мае, если тепло, по степи зацветают тюльпаны

и другие цветы, попестрей, кукушкины слёзки.
 

И если солнце не сожжет в золу

прежде чем бросить их дождям и пургам,

так пахнут волосы и кольца лун

в Азии, в степях за Оренбургом
 

другой весной, когда сойдут снега

а солнце не зайдёт и сгубит зелень...

так пахнет - ты права - моя тоска.

Но говори же, как готовить зелье.
 

. . . . .

 

 

 

 

 

Я ещё не решилась, моя госпожа,

не решилась -

излечить от тоски -
                            отчего бы и не

излечить от души...

взгляд, движение прочь -
                                        полёт -
отлетает душа... отлетела...

начинается жизнь в райской стране.
 

Окажи милосердие, Боже, и не награди меня прошлым.

Но другим, как Иова - будто бы можно - другим

взгляд следит за движением взгляда...

движение прочь -
                            бесконечно

отлетает душа, не умея совсем отлететь.
 

...красную глину лепили в круге восьмом, ров четвёртый

числа причастности нашей указаны дважды и трижды

белые ангелы глину несли под пальцы господни и вежды

в солнцеворот, и в тороках у них - вёдро
 

хляби заключены ибо солнце полезно для глины

круг гончара придаёт ей форму и память движенья

...лотово семя, отверженцы, лотофаги!
        память древней послушанья,
        длиннее чем длинный

путь до Сигора и кровосмешенья...
 

Жест оборота кончается в левом плече,
поближе к сердцу и смерти
так, госпожа, ближе к сердцу и смерти
кончается память
черт её не разобрать
в крылах её ветер - Психея...
глина звенит, высыхая
 

Так зародилась тоска на отрогах Эреба
 

 

 

 

 

Агнец глядел на Иова, первенец стада,

первенца не искупивший...
будто бы милостью божьей искупается память!

будто бы память - не вольная райская птица
 

будто в глазах моих что-нибудь кроме

        движения - прочь - отлетанья

        ...жар-птица перо уронила
 

Жест оборота кончается смертью и жестом руки:
        разрешаю -

хляби разверзлись

лотос зацвёл под стопою Лилит

у стигийских истоков
 

 

...лотос необязателен, впрочем - важно отреченье -

сопроводить причитанием путь лепестков -

приготовим напиток, смешаем -
        красные - на ясный день
        белые - на белый свет
        лёгкие - на лёгкий сон,
                      на лёгкий век - так кончится память

смерти не будет - здесь она изначальна.
 

Только не оговориться -
память опасней змеи у запястья -
зеркала - двойники её и воды её должники,
ибо ей подменилась душа красной глины
в круге восьмом, ров четвёртый -
по отлетаньи души
 

 

...лепестки облетают в зелье
по мановению кисти
холодок у запястья -
что вспоминалось рабыне твоей, госпожа?
что вспоминалось тебе, Хармион?
мне бы, наверно - тюльпаны, степь и цвета её..
 

. . . . .

 

 

 

Красные, как кровь - как кровь из вен,

если вовремя ей дать пролиться

как созвездья пентаграмм в столице -

вот насмешка - на Кремле, в Москве
 

белые, как снег по пустырям,

соучастник ворожбы и воя

как в июне ночи над Невою -

как зола - когда они сгорят
 

лёгкие - не легче забывать

о местах где ни земли ни тверди,

где пройти одной подобно смерти -

где случалось всё же мне бывать...
 

. . . . .

 

 

 

 

О, я говорила - память опасней змеи у запястья
змеи голубого Нила, чёрной змеи.
Я говорила - не пытайте причастием
плоть красной глины,
солею молений её и слёзы у солеи
 

Ты почти одолела, моя госпожа -
жест оборота кончается в сердце и смерти
измерь
           руку повыше кисти,

змейку на зарукавье пожалуй

...лепестки облетают листья цветов

старуха жалуется
 

всё бормочет о сердце - оно у меня не болит
ни к чему сокрушаться, а лучше своё пожалей-ка
пахнет яблоком...
нет, показалось, здесь солнце сады опалит
это ветер к утру посвежел
- в добрый час, дочерей же Лилит
соблазняют не яблоком, сами они соблазняются змейкой
 

. . . . .

 

 

 

 

- Четверых схоронила, пора и честь знать

да гнетёт меня сила, а кому отдать?

пришлась ты по сердцу, ты знаешь цвет травы

да тебе нельзя - иноверцы вы
 

...а что лет у неё за плечами!

я отвечу ей - не печалься,

что на себя возьму - то и моя вина

вера разная, мать. Смерть одна
 

. . . . .

 

 

 

 

Пахнет завязью яблока -
        с древа жизни, душа моя

        с древа жизни на этот раз
- искушаю
ибо взял Аллах себе сыновей
        нам отдал дочерей,
        дочь не-знаю-чья
бегство шестого дня и прочих дней

твоих вспоминаю

и бегство шестого дня и прочих дней
        - майя, душа моя,
                         - майя
 

Я окликну - и стань за спиной

это земля страстей моих тобой забыта

        а ею ты выдана головой
- и заглянем в напиток,
        и кто кого,

пленница красной глины, и кто кого
        - заглянем в него

        когда я окликну
 

И испробуй яда, душа моя -
        неужели нет?
жест оборота тебе, душа моя

пристал, как Лота жене
        жизнь оборота
и лотос - власам дочерей ея

да и время - предавшая, ничья -

и всё же душа - и испробуй яд
- Психея, Лилит, душа моя - Тригия!
 

пахнет завязью яблока
в круге восьмом, ров четвёртый -
земля моя, красная глина -
чем не место для жизни -
но место разве для жизни?
ползут облака в степь -
от горизонта, и до горизонта, и за...
        что видно на водах?

...яблоко, душа моя, яблоко и змею

/должники моей памяти - воды.../

напиток близок к броженью
 

. . . . .

 

 

 

 

а когда он забродит, слаще не будет отравы

и жёлтые луны взойдут над степью
                / и взойдёт к ним собачий вой /
как сухие травы из-под стаявшего снега, как сухие травы

и волосы - только плети той же травы и пахнут той же травой
 

 

26/4/81

/Светлое Христово Воскресение/
 

 

 

 

 

  Примечания
стр. 1 Диалог с Клеопатрой.
"ценою жизни - ночь" - см. "Египетские ночи" Пушкина,
ссылка на Аврелия Виктора; принцип обмена: на жизнь.
Поля Иалу - поля блаженных в загробном мире египтян.
стр. 2 "наши тайны разнёс арап" - см. "Египетские ночи",

"Мы проводили вечер на даче"

стр. 3 "а ты его проверила" - Клеопатра, предчувствуя поражение Марка Антония, заранее выбрала легчайшую смерть - опытным путём.
стр. 4 "ты тоже Солнце родила для трона" - сын Клеопатры и Марка Аврелия - Солнце, дочь - Луна.
стр. 6 "они и до нас добредали" - греки; жрецы, возможно, до Египта, монахи - до Руси.
стр. 11 "Или, лама савахфани" - Боже мой, для чего Ты Меня оставил? - см. Евангелие от Матфея, гл.27, 46-47. "Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовёт Он."
стр. 13 Хармион - рабыня Клеопатры, разделившая её смерть. В горшке абрикосов была передана змея.
стр. 15 круг восьмой, ров четвёртый - прорицатели, см. Данте, "Божественная комедия", Ад.

 

назад
дальше
   

Публикуется по изданию:

Константин К. Кузьминский и Григорий Л. Ковалев. "Антология новейшей русской поэзии у Голубой лагуны

в 5 томах"

THE BLUE LAGOON ANTOLOGY OF MODERN RUSSIAN POETRY by K.Kuzminsky & G.Kovalev.

Oriental Research Partners. Newtonville, Mass.

Электронная публикация: avk, 2006

   

   

у

АНТОЛОГИЯ НОВЕЙШЕЙ   РУССКОЙ ПОЭЗИИ

ГОЛУБОЙ

ЛАГУНЫ

 
 

том 3А 

 

к содержанию

на первую страницу

гостевая книга